أخبارأدب وتراث

قريباً… صدور موسوعة الأدب الكازاخي المعاصر

سفارة كازاخستان بالقاهرة أداة فعالة لتنفيذ المشروع…

موسوعة الأدب الكازاخي المعاصر… تصدر قريبا
استهداف 2.6 مليار شخص في 90 دولة وخمس قارات

القاهرة – د. عبد الرحيم عبد الواحد

تقوم سفارة جمهورية كازاخستان في القاهرة بدور إيجابي كبير وفعال في تعزيز برنامج “روحاني جانغيرو – تحديث الوعي” الكازاخي، حيث تم تفويض السفارة بالقيام بكافة الأعمال التي من شأنها تحقيق الأهداف المرجوة.

ومن المشروعات الكبرى في هذا المجال اصدار ونشر وإطلاق النسخة العربية من الموسوعة الأدبية من الشعر والنثر الكازاخي، ممثلا في ٣٠ شاعرا و٣٠ روائيا كازاخيا معاصرا، وذلك باللغات الست المعتمدة في الأمم المتحدة، وهي: العربية، الإنجليزية، الفرنسية، الصينية، الروسية والاسبانية.

ومن جانبها أكدت عايدة بالاييفا رئيس قسم السياسة الداخلية لإدارة رئيس كازاخستان وأمين اللجنة الوطنية أهمية تنفيذ برنامج روحاني جانغيرو.

وقالت خلال لقاء المائدة المستديرة في ألماتي أمس الأول مع دور النشر العالمية التي وقع عليها الاختيار لتنفيذ مشروع الموسوعة :”المشروع الأدبي الكازاخي يستعرض أعمال 60 أدبيا كازاخيا، ويوزع في أكثر من 90 دولة في خمس قارات، حيث بإمكان 2.6 مليار شخص الإطلاع على روائع الأدب الكازاخي، فيما يعمل على هذا المشروع أكثر من 70 متخصصًا في ترجمة المختارات وتحريرها وتوزيعها والترويج لها.

وأضافت بالاييفا:”إن ترجمة مختارات من الأدب الكازاخي إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست هي مبادرة غير مسبوقة تهدف إلى تقديم الأدب الكازاخي المعاصر للعالم، حيث سيتم طباعة نسخ هذا العمل في أفضل دور الطباعة في المملكة المتحدة وفرنسا وإسبانيا ومصر والصين وروسيا، وتوزيعها إلى المكتبات الجامعية والمراكز العلمية المتخصصة في الأدب والنثر والشعر في تلك الدول.

ويتولى السفير السفير الكازاخي في القاهرة أرمان ايساغالييف الاشراف المباشر على العمل وبجهود حثيثة تهدف إلى اصدار هذا العمل العالمي بشكل يتناسب مع طموحات القيادة الكازاخية، في تعزيز بناء الشخصية الثقافية والفكرية والتراثية الوطنية.

ومن جانبه قال السفير الكازاخي:” يشكل برنامج “روحاني جانغيرو – تحديث الوعي”، هو صمام الأمان للحفاظ على الثقافة الكازاخية ورموزها الفكرية، بل أيضا هو منصة تربط بين آفاق ماضي الشعب الكازاخي وحاضره ومستقبله.

وأوضح السفير الكازاخي بأن فكرة البرنامج تتمثل في أن عمليات التحديث السياسي والاقتصادي التي بُدأ بتنفيذها ينبغي أن تقترن بتحديث مسبق للوعي العام الذي سيصبح جوهرها، وقال:”يتكون البرنامج من مكونين مفاهيمي … وعملي.

وعدد السفير بعض انجازات البرنامج بحصول الموافقة على الأبجدية الكازاخية اعتمادا على الأبجدية اللاتينية، وإنشاء 27 مدرسة، و 115 روضة أطفال، وتخصيص 479 قطعة للخدمات الاجتماعية والفنية.

كما تم ترجمة ونشر ولأول مرة في تاريخ كازاخستان، 48 كتابًا عالميًا جيدًا عن الاقتصاد، وعلم الاجتماع، والعلوم السياسية، وعلم النفس، والفلسفة، والأنثروبولوجيا، وفروع العلوم الأخرى من اللغات الأجنبية إلى اللغة الكازاخية.

وأوضح السفير ايساغالييف بأن عملية التوزيع ستكون شاملة كافة المؤسسات التعليمية والأكاديمية والثقافية في جميع أنحاء الدول العربية، وذلك بحدود ٥ آلاف عنوان، مثل المكتبات الوطنية ووزارات الثقافة والآداب، ونوادي الثقافة والعلوم، واتحادات الكتاب، والتخصصات الثقافية والادبية بكافة الجامعات العربية، وجامعة الدول العربية والمؤسسات الأكاديمية العربية ومكتبات الجامعات… وغيرها.

يذكر بأنه تم نشر مشروع ”روحاني جانغيرو – تحديث الوعي” في 12 نيسان/أبريل 2017، وتم البدء في تنفيذه على الفور، في 19 نيسان/أبريل 2017، ومن تنفيذ المشروع من قبل المكتب الوطني للترجمة، بتكليف من وزارة الثقافة والرياضة في جمهورية كازاخستان، وذلك في إطار برنامج “الثقافة الكازاخستانية الحديثة في عصر العولمة”، الذي يهدف إلى التعريف بالعالم والثقافة الأدبية الكازاخية منذ استقلالها.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى
WhatsApp chat